loading请求处理中...

英语会议口译技巧分享

2021-12-01 12:39:20 阅读 8603次 标签: 生活 作者: 690330410@qq.com

     会议口译之所以重要是因为已经有越来越多的人的思想开放了。在清政府统治时期,中国闭关锁国,在中国难得出现一个外国人就是奇迹了。但是现在不同了,外国人不仅走进了中国与我们进行思想上的沟通,更是走进了会议室,与我们谈起了生意。小编认为这是时代进步的标志之一。英语会议口译员的需求量是很大的,所以也越来越多的人想往这方面发展,却苦无技巧,今天小编给大家带来英语会议口译技巧:

英语会议口译技巧分享

    1)动宾连接原则:在翻译动宾短语的时候,应先考虑宾语的成分。宾语可能为名词、名词词组和句子。不同成分的宾语决定了谓语的使用。比如在以下例子中“希望”的选择面很大,既可以用hope连接句子,也可以用hope for,look forward to等连接名词词组,那么考生就得考虑宾语更容易翻译成词组或句子。因此,动宾连接原则的核心思想是“先宾语,后谓语”,翻译会豁然开朗。

    2)时态原则:时态在翻译中比不像想象中那么简单,往往是考试中的一个难点。时态有时可以体现一种感情因素,特别是进行时的使用,比如在第一个例子中现在进行时的使用体现出对中华民族的一种褒扬、赞美的口吻,翻译出了这句话的“精、气、神”,最后一个例子中过去进行时时常表示一种“特有的行为”,通常是偏向于negative的口吻,所以我们发现这句话十有八九是美国人自己写的。

    3)主语确定原则:由于英语是主语显著语(subject-prominent language),构建在主谓轴(subject-predicate pivot)上,主语决定了句法结构;汉语为语义性语言,其中主语的重要性相对较低,无主语的现象比比皆是。因此在汉英转化中最重要的就是确定主语,主语选择成功了,句子越翻越顺;选择失败,考生越翻越累。主语的确定归根结底有三种方法:使用原主语;重新确定主语;增补主语。

    4)谓语最小化原则:在汉译英中,动词的考察是必然的。其中动词和其他成分的转换也是重中之重。如果考生把所有的动词都翻译成动词的话,只能说明其还属于“入门”境界。因此在第一个例子中共出现7个动词,而在译文中只保留了4个动词。所以我们在翻译中一定要注意动词和其他词性的转换,常见减少谓语的方法有:

    a) 把动词变成名词

    b) 使用介词短语

    c) 使用分词短语

    d) 多使用to表示目的的状语

    e) 把并列谓语中最后一个谓语处理成“,which”的非限制性定语从句

    虽然以上这些方法从本质上讲都是些小打小闹的“噱头”,但是不重视谓语的省略一定不会取得理想的成绩。

.

    5)动宾换序原则:在英译汉中,遇上特别长的宾语,初学者总是根据语法习惯亦步亦趋地处理主、谓、宾,结果造成庞大的宾语,头轻脚重,特别不符合汉语的习惯,汉语之所以不喜欢宾语从句,在于汉语喜用主谓短句,对于较长的宾语,一般有两种处理方式:一是把谓语变成直接能够接宾语的表达形式,如react to不必翻译成“对…作出反应”,可变成“面对…”,这种方法在会议口译中常常出现,因为会议口译往往无暇考虑句式的大变动;二是把宾语先译出,然后再译出主谓。

    英语会议口译技巧是学习会议口译的必备品。如果你是会议口译学员,不妨参照上面小编给你提供的一些小技巧,遵循会议口译技巧,可能会事半功倍哦!当然了,会议口译技巧远远不止这些,如果你想知道更多,可关注更多一品网小编们给大家分享的资料哦!

口译公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论

快速发任务

价格是多少?怎样找到合适的人才?

官方顾问免费为您解答

 
口译相关任务
DESIGN TASK 更多
生活用纸外包装设计

¥1000 已有10人投标

家居生活馆logo设计,紧急!

¥1500 已有33人投标

氧宠生活馆征集logo设计

¥500 已有0人投标

生活用品logo 和包装设计

¥600 已有8人投标

生活小品剧本创作

¥5000 已有2人投标