loading请求处理中...

进行中文翻译日文需要具备哪些基本素质呢

2021-12-01 14:05:42 阅读 10170次 标签: 生活 作者: 765535505@qq.com

    随着中国在世界舞台逐渐发挥着极其重要的作用,中日交流也开始变得密切,这样一来日文翻译人才的需求也大大增加。中文翻译日文是当前大热的翻译语种之一,越来越多的人在选择专业时,将中文翻译日文当成第一志愿。那么作为中文翻译日文的翻译人员需要具备哪些基本素质呢?接下来我们就来盘点,中文翻译日文所需的基本功。
进行中文翻译日文需要具备哪些基本素质呢
    众所周知,做任何一种工作,都必须具备一定的基本条件,或称基本功。中文翻译日文需要工作人员具有极强的耐心与责任感,因此在基本功的要求上比其他的行业更为严格。尤其是在外语基本功的要求上,中文翻译日文严格要求翻译人员对日文有深入了解。因为外语基本功不扎实,翻译时必定会困难重重,事倍功半。在一些译者中流传着这样的想法和说法:搞翻译只要汉语好就行。言外之意是,外语差一点无所谓,反正可以查词典。这是对翻译工作无知或所知甚少的反映。请看一例:原文(德语):Sie (die Großen) werfen Schatten auf unsere Zeit und noch weit darüber hinaus. 学译:他们(指“伟人”)影响我们的时代,而且还远远不止于此。分析:粗看译文,似乎无错,译者对原文理解了,也把原文的词义转达了。但细细分析,我们觉得,译者并没有深入理解原文,或者说只知其表、不知其里,仅译出了原文的“词面”意思,没有译出其深层含义:影响以后世世代代。改译:他们(指“伟人”)不仅影响我们的时代,而且还将流芳百世。

    上面的例子仅仅是以德文为例,实际上在日文中也是如此。由上可以知道,在翻译过程中,原文“词面”上的意思大多可以借助工具书查到、搞清,但掌握原文字里言外的或深层次的含义往往依靠译者的阅读理解能力,而这是词典上永远查不到的。同时外语基本功包括词汇量、语法修养、阅读能力和分析理解能力等。译者掌握词汇量越丰富,一个词的词义掌握得越全面,一个词的搭配和用法掌握得越多,翻译起来当然会越快越好。译者没有足够的语法知识,如对虚拟式掌握不好,翻译时就会困难重重,甚至错误百出。阅读能力,也可以说是译者“化”入原著境界的能力;分析理解能力,指的是:译者根据语法关系,解剖分析原文,确切理解原文词和句子成分的意义及其相互之间的关系,然后据此进行翻译措辞的能力。

    好了,以上就是在进行中文翻译日文时所要求的基本素质,相信通过上述的文章内容,您已经对中文翻译日文的要求有了更进一步的了解。一品威客网上汇聚了专业的中文翻译日文的精英威客,如果您在翻译过程中遇到困难的话,可以前往一品威客网寻求威客们的帮助。

日语公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论