正是因为韩国时尚气息大潮流,所以这种气息逐渐传染到国内,让很多国内的年轻人对韩国这一个国家产生了强烈的好奇,也正是因为这种原因,很多的年轻人就开始那学习专业韩语翻译的方法,其实掌握韩语的学习方法,韩语学习起来也不是那么难,那么进行专业韩语翻译的性质都有哪些?
1.经济性
翻译工作市场化,必然会涉及到翻译的费用问题。对于客户而言,翻译服务的经济性体现在:客户在对外委托翻译任务时,会考虑翻译费用的问题。在通常情况下,客户会依据可支付费用的多少,决定需要翻译的内容或量的多少;客户会以费用为条件与翻译公司进行价格谈判。
2.专业性
翻译是一项专业性很强的工作,译员不仅要熟练掌握两门或两门以上语言,同时还必须具备一定的与所译材料相关的专业背景知识,从事翻译工作是一项脑力劳动,同时又是一种再创造的过程。
3.时效性
翻译服务通常是在商业活动中出现的,所以具有一定的时效性。专业韩语翻译服务的时效性常常会造成翻译任务与翻译人才的“错位”。翻译任务多且工期短时,会造成“人才紧缺”;翻译任务较少时,会造成“人才浪费”。正是这种经常性的“错位”,才促使专业翻译公司的出现。所以,对翻译服务商来说,确保交稿时间品得尤其重要。
4.商品性
品性是翻译服务的基本属性,也是翻译服务活动的基本特征。应该承认,大多数人从事翻译活动出于社会的、精神的需要,但与物质需要、家庭生计也不无关系。古人云,衣食足然后知荣辱。人对艺术的追求和需要是在低级生理需要基本满足之后才产生的。也许有人认为翻译是高尚的事业,不能谈商业化,不能谈一个“钱”字。应该指出,在市场机制日益健全的今天,我们不怕商业化,问题的关键是如何商业化。
5.功效性
因为翻译服务是在商业活动中出现的,所以其目的性很强。通常客户提供原文,并对译文有具体要求,译者只能按照客户的具体要求采取相应的翻译策略,如全译,摘译,编译,译述,缩译,改译等。
6.多样性
本书所谈的翻译服务的多样性指翻译内容的多样性与文本格式的多样性。翻译服务的内容会涉及文学、科技以及其他各种应用文体。客户提供的原文格式多种多样,DOC,XLS,PPT,TXT,HT-ML,JAVA,MIF,RTF,RC等等。客户通常要求翻译按照原文的格式进行翻译,编辑,制作等。
以上给大家介绍的就是我们学习韩语过程中应该要注意到的专业韩语翻译的性质,掌握了这些性质能够加速我们学习韩语的速度,同时我们也应该要对自己有信心,只要掌握好了学习韩语翻译的技巧,我们就很快能够将韩语翻译学习到位,可以和人正常的交流。
交易额: 1166.99万元
无 |山东省 |青岛市 |城阳区
交易额: 1067.85万元
个人 |山东省 |青岛市 |城阳区
交易额: 382.37万元
工作室 |广东省 |惠州市 |惠城区
交易额: 249.56万元
公司 |上海市 |上海市 |黄浦区
成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中
价格是多少?怎样找到合适的人才?
¥1500 已有33人投标
¥500 已有0人投标
¥300 已有1人投标
¥600 已有8人投标
¥5000 已有2人投标
¥20000 已有1人投标
¥3500 已有1人投标
¥400 已有1人投标