loading请求处理中...

关于软件汉化中的内容介绍

2021-12-01 16:31:28 阅读 9416次 标签: 作者: 910156420@qq.com
    中国人大多习惯看汉字,即使英语听读写读很好,由于文化背景等等差异,在使用英语的软件的时候总不是那么的流畅。软件汉化是将国外的软件变成中文字的主要方式,有软件汉化存在也帮助人们解决使用国外软件上的一些问题。如果你对这方面知识感兴趣,可以看一看一品威客网小编为你详细介绍的有关方面的内容。
关于软件汉化中的内容介绍
    一般的汉化工具都支持字典及导入导出功能,字典主要靠自己积累,你汉化的软件越多,生成的字典越多,汉化起其他程序来就越快。因为很多内容都可以直接用字典来汉化完成。如果是汉化一个新的程序,且又没有什么可用的字典怎么办?我一般的做法是采用汉化工具的导出功能,把没翻译的源英文字串直接导出(这里注意如果是用 Multilizer 导出的话,需要把目标翻译语言栏全选,再粘贴原始语言,这样导出的采用 TAB 分隔的 ASCII 文本才好转换为对照文本),再用字典转换工具如 Fantasy Editor 或开心字典转换工具把导出的文件转换为对照文本,这样就可以采用 SeaTools 这样的工具来进行机器翻译,机器翻译完后再进行手工修改,全部翻译好后再用上面说的字典转换工具转换为对应汉化工具的字典文件,现在就可以用这样的字典文件来翻译原程序了。

    软件汉化非标资源中的字串

    标准资源汉化完成后就要开始汉化非标准资源字串了。汉化方法与汉化标准资源类似,用我上面所说的非标资源提取工具先把非标字串提取出来,删除不需要翻译的,再做一下字典转换(对于点睛字符串替换器、CXA 这样的工具,如果有当前汉化的程序以前的非标字串翻译,可以直接作为字典导入),先机器翻译,再手工修改后导入。汉化非标字串如果有经验的话比较好,一般可以看出那些东西是需要翻译的哪些是不需要翻译的,哪些翻译后字串长度比原字串短时补 0 还是空格。如果没什么经验,就要多测试了。

    调整界面,设置对话框字体,汉化其他内容

    设置字体一些汉化工具在创建工程时就可以完成,如用 Visual Localize 的话需要在工程中设置一下对话框字体。字串汉化完后要做的工作就是调整界面,因为汉化后有些对话框的字串会显示不全,按钮过大或过小,对话框大小不合适等等都要调整。如果还有什么其他的资源如图片等要汉化的,可以导出后修改了再导入。

    汉化后程序测试及字体调整

    这个地方是比较繁琐的,因为汉化后有可能造成程序出错,这里就要重点检测非标部分。另外汉化后有些地方的字体比较难看,这些地方是无法通过在标准资源中设置字体来修改的,这时就要通过调试来设置字体了。设置字体在 OD 中主要断这几个函数:CreateFontA(W)、CreateFontIndirectA(W)、GetStockObject。找到地方再作修改。

    软件汉化只要选择好了工具,了解到了具体的步骤,那么是能够轻松完成汉化。买创意,买服务,招人才,上一品威客网,超600万威客人才随您挑,全方位、多领域的解决你的软件汉化需求和难题,还不赶快注册一品威客网账号。

公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言( 展开评论

快速发任务

价格是多少?怎样找到合适的人才?

官方顾问免费为您解答