loading请求处理中...
广告位招商×
当前位置: 首页 > 威客攻略 > 生活

考取口译翻译相关证书需要懂得的出题规律

2015-11-02 15:46:22 阅读 29821次 0 标签: 生活 作者: 星星

    一直以来翻译都被当作是大学内最难学的一门课程,它的就业率很高,但是又很少有人能够顺利地完成学业。尤其是口译翻译,更加是翻译这座金字塔的顶端,象征着翻译领域最高的报酬,也象征着翻译领域最难的种类。想要成为口译翻译,就必须要考取相关的资格证书。当然这考试也是极难的,接下来我们就来说说,考取口译翻译相关证书需要懂得的出题规律是什么?
考取口译翻译相关证书需要懂得的出题规律
    考取口译翻译相关证书,需要懂得的出题规律一:对话部分考社会热点内容,多与中西方文化交流有关。近几年真题出现过的内容:外国人看中国文化;伦敦文化和中国春节;姚明在美国NBA;中国人和外国人对麦当劳不同的看法;新一代居民身份证;上海和上海世博会;讨论世界地球日。因此在口译翻译的复习过程中,可以遵循以下复习建议:这部分考试时间8分钟,难度最低,考察学生的基本听力和口语能力。这20分是学生必须要抢的20分。复习时要紧紧扣住热门词汇和热门话题,对于中国和英美一些特有的背景词汇要特别突击一下,比如考试出现的中国"古钱","春联","麦当劳"。

    考取口译翻译相关证书,需要懂得的出题规律二:英译汉部分考大会发言,多为大会的基调发言。我们一起看看近几年真题出现过的内容:中国在世界舞台上的崛起; 环境保护和自然资源;全球气候变暖;亚洲的价值与繁荣;科学、信息和社会;介绍艾滋病;英国王妃戴安娜的新闻。那么在这阶段复习的时候:最早的考试可以忽略不计,戴安娜为新闻体,艾滋病过于专业,因此连续5次考试再也没有重复过这样的题型。因此,口译翻译在复习时应该紧紧扣住大会英语,背记有关大会英语的词汇和高频句子。人事部指定教材的英译汉内容基本都是大会的演讲,尤其是外国人来到中国参加各种大会的演讲,以及世界重大会议的基调发言,广大同学应用听译-视译-听译的办法复习,相信指定教材对考试的指向性。不要过分偏离教材,按照自己的想象复习。

    考取口译翻译相关证书,需要懂得的出题规律三:汉译英部分考外交式的严肃讲话,或介绍中国政策和特色。近几年考过北京市新春致词;香港和香港经济;介绍秦始皇兵马俑;新加坡和新加坡经济;亚洲经济和中国经济;中英外交关系;中美外交关系。这部分的内容最为稳定,复习时抓住指定教材中大而空的汉译英内容,因为口译书上的汉译英部分都是中国的领导在重大场合或重要时刻对外国人的讲话,以上每一次考试都有教材的影子。考试时要从这里拿走30分以上,因为汉译英的要求会相对较低,大体说出意思就行,这毕竟是三级考试,不必在语言的细枝末节方面或所谓的"地道"方面太计较。

    好了,以上就是考取口译翻译相关证书,需要懂得的三种出题规律,相信通过上述的文章内容,您对于口译翻译又多了更加多的了解,也懂得了口译翻译如果要考试的话应该如何去复习。一品威客网上有着许许多多的口译翻译人才,您也可以前往一品威客网发布您的需求。

扫码,回复【创业】领取

免费送您一份创业礼包!

从0到1,解锁创业全套秘籍

帮你避开创业那些坑

设计、开发、营销需求

扫描左边二维码

免费获取咨询和方案报价

口译公司推荐

成为一品威客服务商,百万订单等您来有奖注册中

留言(0 展开评论

您需要注册登录才能发表言论